Поздравления по немецки с днем рождения

Актуальный сборник на тему: "Поздравления по немецки с днем рождения". Мы собрали полный список интересных пожеланий по тематике.

Немецкие поздравления с днем рождения

Я думаю, каждый (особенно новичок в немецком) хоть раз задумывался о том, как поздравить немецкого друга с днем рождения!

К счастью, долго думать не надо>> есть для этого крутая штука >> интернет))) вбил нужную тематику и нашел, что надо! Вылезает множество вариантов, сайтов и блогов! И надеюсь, я среди них тоже где-то красуюсь со своими немецкими поздравлениями!))

Итак, по этой теме поздравлений с днем рождения я выбрала наиболее употребляемые и популярные выражения, а также парочку поздравлений в стихотворной форме!

Если хотите, то можете уже начать себе записывать в свой немецкий блокнот/тетрадь*))) Думаю, подойдут они практически для всех и для любого возраста!

Поздравления с днем рождения

Für Freunde und Familienmitglieder (Поздравления с днем рождения на немецком языке для друзей и членов семьи):

Ich sende dir die allerherzlichsten Glückwünsche zu deinem Geburtstag! (Шлю тебе самые сердечные поздравления с днем рождения!)

Möge dir das neue Lebensjahr Glück, Gesundheit sowie viele schöne Momente bringen! (Пусть тебе этот жизненный год принесет удачу, здоровье, а также множество прекрасных моментов!)

Ich wünsche dir von ganzem Herzen Glück, Gesundheit und alles Gute! (Я желаю тебе от всего сердца счастья, здоровья и всего хорошего!)

Официальные поздравления

Etwas förmlicher – für Kollegen und Geschäftspartner: (офиц. поздравления с днем рождения на немецком языке для коллег и партнеров по бизнесу)

Zu Ihrem Geburtstag sprechen wir Ihnen herzliche Glückwünsche aus. (Выражаем вам наши сердечные пожелания ко дню рождения.)

Ich sende Ihnen zu Ihrem Geburtstag meine herzlichen Glückwünsche. (Шлю Вам мои сердечные пожелания ко дню Вашего рождения.)

Zu Ihrem Geburtstag gratulieren wir Ihnen herzlich. (От всего сердца поздравляем Вас с днем рождения!)

Ich sende Ihnen aus der Ferne meine besten Wünsche! (Шлю Вам издалека мои наилучшие пожелания!)

Ich wünsche Ihnen zu Ihrem Geburtstag alles Gute! (Желаю Вам на день рождения всего только хорошего!)

Популярные поздравления

Популярные фразы для поздравлений с днем рождения на немецком языке:

Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! / Наше сердечное поздравление ко дню рождения!

Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag! / Наши сердечные поздравления ко дню рождения!

Alles Gute zum Geburtstag! / Всех благ на день рождения!

Alles Liebe zum Geburtstag! / С любовью, на день рождения! (в письме)

Ich wünsche dir alles Gute! / Я желаю тебе всего хорошего/всех благ!

Alles Liebe und Gute für dich! / Большой любви и всего хорошего тебе!

Wir gratulieren dir ganz herzlich! / Мы поздравляем тебя со всем сердцем (сердечно поздравляем)!

Zum Geburtstag wünsche ich dir alles Gute! / На день рождения желаю я тебе всего хорошего/всех благ!

Поздравления на немецком языке в стихах

Оригинал:

Zum Geburtstag recht viel Glück,

immer vorwärts, nie zurück,

wenig Arbeit recht viel Geld,

grosse Reisen in die Welt,

jeden Tag gesund sich fühlen,

sechs Richtige im Lotto spielen,

ab und zu ein Gläschen Wein,

dann wirst du immer glücklich sein.

Примерный перевод:

На день рождения очень много счастья!

всегда вперед и никогда назад!

поменьше работы и побольше денег,

отличных/классных кругосветных путешествий,

каждый день чувствуй себя здоровым/ой

выигрывай в лотто все шесть (цифр),

иногда выпивай по бокалу/стаканчику вина!

И тогда ты будешь всегда счастлив!

Оригинал:

Meine kurzen Wünsche sind

eine gute Sache

heute fürs Geburtstagskind:

Lebe! Liebe! Lache!

Перевод:

(Мои короткие пожелания сегодняшнему имениннику очень хороши и таковы: Живи, Люби, Смейся!)

Оригинал:

Liebe, Glück und keine Sorgen,

Gesundheit, Mut für heut und morgen.

All das wünsche ich zum Feste,

für Dich natürlich nur das Beste!

Перевод:

Любви, Счастья и никаких забот,

Здоровья, Мужества на сегодня и завтра.

Все это и только лучшее я желаю тебе на праздник!)

Оригинал:

Viele Wünsche, viele Träume sollen in Erfüllung gehen.

Vermischt mit Liebe, Glück und Freude wirst Du das Lebensjahr bestehen.

Примерный перевод:

(Множество твоих желаний и мечтаний должны воплотиться в реальность/жизнь. Смешав любовь, счастье и радость, ты преодолеешь этот новый год жизни.)

Оригинал:

Zum Geburtstag alles Gute, Glück und Freud auf der Lebensroute. / В день рождения желаем всех благ, счастья и радости на жизненном пути!

Оригинал:

Alles Gute und viel Glück,

Blumen, Kerzen, Tortenstück,

nette Gäste, Spaß und Sekt,

so ist ein schöner Tag perfekt!

Примерный перевод:

Всех благ и много счастья,

цветов, свечей и тортиков,

хороших гостей, веселья и шампанского,

и тогда будет этот прекрасный день идеальным!)

На немецком:

Alles Gute, viele Wünsche und von Herzen ein Geschenk,

Du sollst wissen, Du bist wichtig und dass ich heut an Dich denk!

Ein Hut voller Freude, ein Fass voller Glück,

ich wünsch auch noch Liebe und Gesundheit am Stück.

Перевод:

Всех благ, много пожеланий и от сердца подарок,

ты должен знать, что ты важный и, что я сегодня думаю о тебе!

Шляпу полную радости, бочку наполненную счастьем

и еще я желаю тебе бесконечной любви и здоровья!

Оригинал:

Nur für Dich werden wir singen.

Hoch sollst Du leben.

Die besten Wünsche werden erklingen.

Sie lassen Dich erbeben.

Перевод:

Только для тебя будем мы петь!

За твое здоровье/да здравствуешь ты!

Наилучшие пожелания прозвучат,

они заставят тебя дрожать/вздрогнуть.

На немецком:

Hoch, hoch, dreimal hoch!

Auf Dein Leben und die Liebe.

Und was willst Du noch?

Keine Tränen und keine Hiebe.

С днем рождения с наилучшими пожеланиями на немецком

Поздравляя своих любимых, друзей, партнеров по бизнесу с днём рождения мы приносим в их жизнь частицу радости.

Но поздравить своих иностранных друзей ни так легко, как соотечественников. И сложность кроется не только в знании или в незнании иностранного языка, но и в том, что в разных странах есть свои клише, устойчивые словосочетания, которые принято писать или произносить поздравляя с праздниками или памятными датами.

Предлагаемые на этой странице сайта поздравления с днём рождения на немецком языке позаимствованы из немецких источников (книг, поздравительных открыток, сайтов) и переведены на русский язык моими друзьями живущими в Германии, так как сама я, к сожалению, немецким языком не владею.

Читайте так же:  Поздравление с днем рождения от путина прикольное

Перевод выполнен скорее смысловой, чем дословный, так как при дословном переводе, поздравления будут казаться корявыми и непривычными, что на самом деле не так.

Оригинальное поздравления с днем рождения на немецком

Предлагаем вашему вниманию поздравления с днем рождения на немецком с переводом. Ранее мы уже публиковали поздравления с днем рождения на немецком, но без перевода. А теперь решили сделать перевод нескольких немецких поздравлений с днем рождения.

С олнце, луна и звезды, все это далеко на расстоянии Но то, что я хочу пожелать, находится очень близко: счастливый, здоровый, новый год жизни Все самые лучшие пожелания на день рождения!

.Ich wunsche dir ein Strahlen in die Augen, ein Lacheln ins Gesicht. Und vergiss niemals nicht, egal wie schwer es ist, dass du etwas ganz Besonderes bist.

G eburtstag ist wohl ohne Frage der schonste aller Ehrentage Darum wollen wir keine Zeit verlieren Ihnen zum Wiegenfeste gratulieren! Wir wunschen Ihnen zu Ihrem Feste: Gesundheit, Gluck und nur das Beste!

.(Recht) angenehme/frohe/schone Feiertage! — Желаю хорошо/весело провести праздники!

A lles Gute zum Geburtstag! – Поздравляю с Днём рождения!

.Ein gesundes und gluckliches neues Jahr! — Желаю здоровья и счастья в новом году!

F rohe Weihnachten! – С Рождеством!

.Frohes Fest! — Желаю весело встретить/провести праздник!

Я желаю тебе блеска в глазах, улыбку на твоем лице И не забывать никогда, независимо от того, как это трудно, что ты очень особенный

.Sonne, Mond und Sterne, alles ist weit in der Ferne. Doch was ich wunsche, das ist ganz nah: ein gluckliches, gesundes, neues Lebensjahr. Alles guten Wunsche zum Geburtstag!

H erzlichen Gluckwunsch zum Geburtstag! Fur das neue Lebensjahr wunschen wir Gesundheit, Gluck und Erfolg

Рецепт для счастливой жизни: возьмите немного удачи, также кусочек любви, терпения и немного времени, успеха и удовлетворения. Все хорошо перемешать, что приведет к долгим годам жизни.

Z u deinem Geburtstag wunsch ich dir: nur Gutes, Gesundheit und Gluck!

Я хочу пожелать тебе на на твой день рождения только хорошее, здоровья и счастья!

W ir wunschen Dir ein Leben voller Sonnenschein, voll Gluck und Harmonie, Zufriedenheit soll bei dir sein, Gesundheit fehle nie

Мы желаем тебе жизнь полную солнца, счастья и гармонии, чтобы у тебя всегда было удовлетворение и здоровье никогда не покидало тебя.

R ezept fur ein gluckliches Lebensjahr: man nehme etwas Gluck, von Liebe auch ein Stuck, Geduld und etwas Zeit, Erfolg und Zufriedenheit Das Ganze gut geruhrt zu langem Leben fuhrt

Поздравляем с днем рождения! В новом году мы желаем Вам здоровья, счастья и успехов.

П оздравляем! Чтобы каждый день в жизни был окружен счастьем и славой; чтобы все вокруг было веселым и так далее и так далее!

.Ich wunsche herzlich alles Gute: Gesundheit, Gluck und Sonnenschein. Und nun mit frischem, frohem Mute ins neue Lebensjahr – hinein!

И скренне желаю всего самого наилучшего: здоровья, счастья и солнца А вступить теперь в новый год жизни с новым и радостным мужеством!

.Rosen seien dir im Leben reichlich auf den Weg gestreut, sollen leuchtend dich umgeben, zum Geburtstag Gluck und Freud.

Ч тобы путь твоей жизни был обильно усыпан розами, чтобы тебя окружал свет, желаю счастья и радости в твой день рождения

День рождения, вероятно без сомнения, самый красивый из всех радостных праздников. Поэтому мы не хотим терять Вашего времени, чтобы поздравить вас с праздником! Мы желаем вам на ваш праздник: здоровья, счастья и всего самого наилучшего!

G esundheit! – Будь здоров(а)/ Будьте здоровы!

.Gute Besserung! – Выздоравливай(те)!

G uten Appetit! – Приятного аппетита!

.Guten Rutsch ins neue Jahr! – С наступающим Новым годом!

H als- und Beinbruch! – Ни пуха ни пера!

.Ich gratuliere Ihnen (sehr) herzlich! — Сердечно поздравляю вас!

I ch gratuliere von ganzem Herzen! — Поздравляю от всего сердца!

.Ich wunsche dir/Ihnen/euch alles Gute! – Желаю тебе/Вам всего хорошего!

I ch wunsche Ihnen/dir alles Gute/das Beste/viel Gluck/gro?en Erfolg! — Желаю вам/тебе всего хорошего/всего наилучшего/счастья/больших успехов!

.Meinen herzlichen Gluckwunsch zum Geburtstag! — Сердечно поздравляю с днём рождения!

M einen herzlichen Gluckwunsch zum Hochzeitstag! — Сердечно поздравляю с днём свадьбы!

.Meinen herzlichen Gluckwunsch zum Schulabschluss! — Сердечно поздравляю с окончанием школы!

V iel Spa?! – Желаю приятно провести время!

.Wir freuen uns mit dir/fur dich. — Мы рады за тебя.

Z u Ihrem Geburtstag wunsche ich Ihnen — В день Вашего рождения желаю

.Man nehme etwas Gluck,
von Liebe auch ein Stuck,
Geduld und etwas Zeit,
Erfolg und Zufriedenheit.
Das Ganze gut geruhrt
zu langem Leben fuhrt.

В озьми щепотку счастья,
а также кусочек любви,
терпение и немного времени,
Успех и радость
Хорошо размешай
И живи долго

.Liebe, Gluck und keine Sorgen,
Gesundheit, Mut fur heut und morgen.
All das wunsche ich zum Feste,
fur Dich naturlich nur das Beste!

Л юбви, удачи, радости,
здоровья, смелости в грядущих днях
Всего самого наилучшего
я желаю тебе в твой день

.Alles wunschen dir zum Geburtstag alles Gute, Liebe und Erfolg. Ich wunsche dir eine geniale Feier und einen nachsten Morgen ohne Kater.

В се желают тебе в день рождения всего хорошего, любви и успехов Я желаю тебе блестящего праздника и утро без похмелья

.Liebe Oma / Lieber Opa zu Deinem Geburtstag wunsche ich Dir alles Liebe und Gute! Gesundheit, Gluck und Frohsinn sollen deine Begleiter sein! Ich hoffe, wir konnen uns bald schon wieder sehen. Ich denke an dich und drucke dich ganz fest! Liebste Gru?e.

Д орогая бабушка / Дорогой дедушка в твой День рождения я желаю тебе всего самого наилучшего Пусть здоровье, удача и радость будут твоими постоянными спутниками С надеждой на скорую встречу, крепко обнимаю!

Привет, друзья. Обязательно поздравляйте своих друзей и близких с днем рождения.

В роде такая мелочь, а для людей на самом деле значит многое

Поздравляя своих любимых, друзей, партнеров по бизнесу с днём рождения мы приносим в их жизнь частицу радости.

I ch wunsch dir alles Gute zum Geburtstag!

.Heute ist dein Tag die ganze Welt dreht sich um dich!

I ch wunsch dir alles Gute zum Geburtstag!

.Komm her und lass dich knuddeln von mir mein Geburtstagkind!

H eute bist du der Star, dieser Tag wird wunderbar!

Читайте так же:  Поздравления на свадьбу смешные другу

.Kriegst Hunderttausend Kusse und Geschenke

U nd bin ich einmal fort an einem fremde Ort

.und sei dir sicher dass ich an dich denke!

K omm her und lass dich knuddeln von mir mein Geburtstagkind!

.Genie? den schonen Tag, alle freuen sich heut fur dich

D u wei?t, dass ich dich mag und ich druck dich und endlich!

.Und schenk dir einen Kuchen voller Kerzen

U nd geht’s mir mal nicht gut, dann gib‘s du mir wieder Mut

.Ich liebe dich dafur vom ganzen Herzen

K omm her und lass dich knuddeln von mir mein Geburtstagskind

Я желаю тебе всего хорошего в день рождения!

Видео (кликните для воспроизведения).

В сё остальное не имеет значения сегодня!

Сегодня день, когда весь мир вращается вокруг тебя!

Я желаю тебе всего хорошего в день рождения!

Иди сюда и позволь обнять тебя, моя именинница!

С егодня ты звезда, этот день будет чудесным!

Получаешь сто тысяч поцелуев и подарков.

Б удь уверена, что я о тебе думаю!

Иди сюда и позволь обнять тебя, моя именинница!

Н аслаждайся прекрасным днём, все радуются за тебя

Ты знаешь, что я люблю тебя и обнимаю крепко!

Ч тобы этот день доставил тебе много радости!

И если мне не хорошо, ты поднимаешь мне настроение!

Я люблю тебя за это всем сердцем!

Иди сюда и позволь обнять тебя, моя именинница!

С амое частое используемое поздравление с днем рождения на немецком языке звучит – Alles Gute zum Geburtstag! (Всего хорошего в день твоего рождения!)

Ты – неповторима, и я очень счастлива поздравлять с днем рождения такого несравненного человека.

Ж елаю тебе любви, позволь себя баловать и наслаждайся своим днем

Посылаю тебе самые лучшие поздравления на твой день рождения! Желаю тебе здоровья, успехов в работе и много денег!

А вот так может выглядеть официальное поздравление с днем рождения, или для любого человека – с кем вы на “Вы”:

.Уважаемый господин. /Уважаемая госпожа

С ердечно поздравляем вас с вашим днем рождения и желаем в вашем новом жизненном году много счастья, успехов и крепкого здоровья!

Полное руководство по написанию писем можно найти вот ТУТ!

П ро детский день рождения в Германии – читайте ТУТ!

.Geburtstag ist wohl ohne Frage der schonste aller Ehrentage. Darum wollen wir keine Zeit verlieren Ihnen zum Wiegenfeste gratulieren! Wir wunschen Ihnen zu Ihrem Feste: Gesundheit, Gluck und nur das Beste!

H erzlichen Gluckwunsch zum Geburtstag! Ich wunsche Dir Freude und Zufriedenheit fur jeden Tag Deines Lebens!

.Bleibe frohlich, frisch und munter, wie ein Fisch und geh nicht unter. Nach einem Gluckwunsch ist mir sehr zumute, ich gratuliere herzlich: Alles Gute!

I ch wunsche dir ein Strahlen in die Augen, ein Lacheln ins Gesicht Und vergiss niemals nicht, egal wie schwer es ist, dass du etwas ganz Besonderes bist

.Wir wunschen Dir ein Leben voller Sonnenschein, voll Gluck und Harmonie, Zufriedenheit soll bei dir sein, Gesundheit fehle nie.

R ezept fur ein gluckliches Lebensjahr: man nehme etwas Gluck, von Liebe auch ein Stuck, Geduld und etwas Zeit, Erfolg und Zufriedenheit Das Ganze gut geruhrt zu langem Leben fuhrt

.Ich wunsche herzlich alles Gute: Gesundheit, Gluck und Sonnenschein. Und nun mit frischem, frohem Mute ins neue Lebensjahr – hinein!

R osen seien dir im Leben reichlich auf den Weg gestreut, sollen leuchtend dich umgeben, zum Geburtstag Gluck und Freud

.(Ich wunsche Ihnen) Gesundheit und ein langes Leben!

Тосты на немецком языке

Тосты на немецком языке: готовимся к застолью правильно! Тосты на все случаи жизни! Пожелания и поздравления!

«Тост» по-немецки называется Trinkspruch:
trinken — пить, Spruch — изречение.
Немцы редко произносят длинные тосты. Самые распространенные:

Prost!— За здоровье! / это универсальный тост, аналог «cheers» в английском языке /
Zum Wohl! – Будем здоровы!
Auf Dich! — За тебя!
Auf Sie! — За Вас!
Auf uns! — За нас!

Auf unser Treffen! — За встречу!
Auf das Glück! — За счастье!
Auf den Erfolg! — За успех!
Auf die Eltern! — За родителей!
Auf Liebe! — За любовь!

Поздравления с Новым годом!

Тосты к Дню Рождения!

Если вы празднуете День рождения, то, конечно, надо поздравить именинника, подняв бокалы за него:

Auf das Geburtstagskind! — За именинницу/именинника!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — С днём рождения!
Trinken wir darauf, dass Träume nicht nur zum Geburtstag wahr werden! — Выпьем за то, чтобы мечты исполнялись не только в день рождения!

И еще несколько универсальных тостов

Trinken wir auf den Erfolg unseres Vorhabens! — Давайте выпьем за успех нашего дела!

Trinken wir darauf, dass wir immer einen Grund zum Feiern haben! — Выпьем за то, чтобы у нас всегда был повод для праздника!

Lasst uns das Leben immer so geniessen wie dieses Glas Wein! — Давайте всегда наслаждаться жизнью, как этим бокалом вина!

Trinken wir darauf, dass wir uns hier versammelt haben und dass wir uns öfter treffen! — Выпьем за то, что мы здесь собрались, и чтобы чаще собирались!

Немецкий язык

Поздравления на немецком языке: с днем рождения. Zum Geburtstag.

Zum Geburtstag

На этой страничке ты найдешь самые различные поздравления по любому поводу, которые понравятся не только тебе, но и твоему другу. Все мы сталкиваемся порой с проблемой подобрать подходящие слова, хтобы поздравить любимого человека, будь то мама или бабушка или любимый человек за границей. Данные поцдравления с уверенностью помогут тебе порадовать твоего ближнего. Ты можешь просто взять понравившееся стихотворение или изменить его по-своему, чтобы оно действительно подошло твоему другу.

Пожелания на день рождения — Sprüche zum Geburtstag

Ich gratuliere! Und ich freu’ mich sehr, denn dieser Glückwunsch fällt mir gar nicht schwer: Erhalten bleibe stets der alte Schwung! Dann macht das Leben Spaß; dann bleibt man jung!

Man wird nicht älter, sondern besser! Happy Birthday!

Bleibe fröhlich, frisch und munter, wie ein Fisch und geh nicht unter. Nach einem Glückwunsch ist mir sehr zumute, ich gratuliere herzlich: Alles Gute!

Du musst echt was ganz besonderes sein! Heute haben 4.534.567 Leute Geburtstag, aber ich habe nur an Dich gedacht! Alles Gute und Liebe!

Ein Engel schaut von oben runter, holt schnell die Sterne, die singen munter ein Geburtstagsliedchen nur für Dich, einfach so, weil es Dich gibt! Alles Gute!

Читайте так же:  Поздравление младшей сестре с днем свадьбы

Ich wünsche dir zum Wiegenfeste von ganzem Herzen alles Beste und außerdem das ist ganz klar! Ein schönes neues Lebensjahr.

Jahre sind vorbei, nicht alle waren sorgenfrei. dein neues Lebensjahr sei heiter, das Schönste auf der Lebensleiter!

Heitere Tage, frohe Stunden, viel Erfolg mit Glück verbunden, stets Gesundheit, Sinn zum Scherzen dieser Wunsch heut’ kommt vom Herz. Liebe Glückwünsche für den heutigen Tag und alles Gute für die Zukunft wünscht

Mögen alle deine Wünsche in Erfüllung gehen liebe …….. Herzliche Geburtstagsgrüße

Alles Glück dieser Erde soll dein ständiger Begleiter sein. Deine Wünsche und Träume sollen in Erfüllung gehen. Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag.

Ich bin ein kleiner Pinkel, rund und dick: Ich schlüpfe aus dem Winkel und wünsche dir viel Glück, Alles Liebe zum Geburtstag

Ich wünsche dir mit Hand und Mund und aus tiefsten Herzensgrund: Sei glücklich, immer dar im neu begonnenen Lebensjahr. Alles Liebe zum Geburtstag …

Jahre sind es wert, Dass man Dich besonders ehrt. Darum wolln wir Dir heut’ sagen, Es ist schön, dass wir Dich haben!

Стихи на день рождения

Alles Gute wünsche ich dir

Alles Gute wünsche ich dir,
was genau, das sag ich dir.
Einen Tag ganz ohne Eile,
doch auch ohne Langeweile.
Ganz viel Spaß an schönen Sachen,
mit lieben Menschen auch mal lachen.
Gesundheit, Freude und auch Mut,
denn das tut allen Menschen gut.
Und weil ich heute an dich denk,
bekommst du von mir dieses Geschenk.

Der Tag sei festlich heiter

Der Tag sei festlich heiter,
vergnügt und voller Glück –
so leb’ noch viele Jahre weiter
und denk an Schönes nur zurück.

Glückwunsch! Jeder Tag im Leben

Glückwunsch! Jeder Tag im Leben
sei von Glück und Glanz umgeben;
rundherum sei alles heiter
und so weiter und so weiter!

Liebe XXX,
heute feierst du den Runden
und wir lassen’s uns dann munden!
Bleib gesund und wie du bist
und nimm das Leben wie es ist.

Die Zeit vergeht, der Tag ist da,
denn heute wirst du XX Jahr.
Gesundheit, Glück, ein frohes Leben
soll’s noch lange für dich geben.

Сердечно поздравляем с днем рождения

Ваши немецкие друзья оценят, когда вы поздравите их на немецком языке. Для вас мы собрали самые искренние и сердечные поздравления и выражения ко дню рождения. Их полезно знать, чтобы поздравить ваших немецких друзей, любимого или просто блеснуть знаниями языка.

Когда я начинала изучать немецкий язык, я долго искала различные поздравления и не знала, что можно написать на открытках своим немецким друзьям . Ведь многие русские поздравления звучат на немецком совсем иначе, и они зачастую полностью теряют смысл при дословном переводе. Тем более хочется, чтобы поздравления были оригинальными и грамотными.

Сначала я вам предлагаю общепринятые поздравления вне зависимости от возраста и ваших отношений. Затем несколько красивых поздравлений, исходя от адресата.

Итак, начнем:

  • Alles Gute zum Geburtstag (всего наилучшего ко Дню Рождения!). Часто сокращают и говорят только Alles Gute!

Данную фразу упоминают на открытках, по телефону или просто при встрече.

  • Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag (сердечные пожелания ко Дню рождения!).

Это форма является более официальной и подписывать открытки лучше начинать именно с нее.

  • Alles Liebe und Gute zum Geburtstag (любви и добра ко Дню рождения!).

Это поздравление часто употребляется для того, чтобы поздравить членов семьи или хороших знакомых.

  • Zum Geburtstag viel Glück (много счастья ко Дню рождения!).

Эта фраза тоже очень распространена, и в Германии даже есть своя песня на немецком языке ко Дню Рождения кроме Happy Birthday, которая так и называется «Zum Geburtstag viel Glück!»

  • Viel Glück, Liebe, Freude, Gesundheit und Erfolg im neuen Lebensjahr (много счастья, любви, радости, здоровья и успехов в новом году жизни!)

Если хотите поздравить человека полным предложением и что-то пожелать, то можно сказать так:

  • Liebe (дорогая) Lieber (дорогой)….
  • Ich gratuliere dir(Ihnen) zum Geburtstag und wünsche dir(Ihnen) alles Gute (поздравляю тебя (Вас) с Днём рождения и желаю тебе (Вам) всего самого наилучшего!)
  • Можно добавить и пожелать здоровья, счастья и любви — Ich wünsche dir(Ihnen) Gesundheit, Glück und Liebe.

Хочу заметить, что в Германии есть некоторые установленные нормы написания писем, подписания открыток и конвертов.

Поэтому нет ничего страшного, но принято все же, сначала написать обращение — дорогойдорогая(Liebe/Lieber) если обращаться к незнакомому человеку, то лучше (Sehr geehrter Herr…/Sehr geehrte Frau…), затем идет само поздравление, а в конце написать от кого – Mit freundlichen Grüßen….

Здесь еще несколько пожеланий:

  • Bleibe Gesund und Munter (оставайся таким же здоровым и бодрым!).
  • Bleibe so wie du bist (оставайся таким каким ты есть!).
  • Genieße diesen Tag und feier schön (наслаждайся этим днем и желаю тебе хорошо его отметить!).
  • Ich gratuliere dir ganz, ganz herzlich zum Geburtstag und wünsche dir Gesundheit, Erfolg, Zufriedenheit und viel Sonnenschein in deinem Leben (я поздравляю тебя от всего сердца с Днём рождения и желаю здоровья, успехов, удовлетворения и много солнечного света в твоей жизни.)

Я заметила, что в Германии нет практически открыток, внутри которых уже написаны поздравления. Открытки у них красивые и ,как правило, на самой обложке стоит фраза или маленькое четверостишье.

Вот несколько примеров открыток:

Поздравления с днем рождения на немецком языке прикольные в стихах и прозе

Видео (кликните для воспроизведения).

Воспользуйтесь поиском
Реклама

Добавить своё поздравление, стих, смс легко — напишите комментарий!

Viel Glck, Liebe, Freude, Gesundheit und Erfolg im neuen Lebensjahr!

Viel Glück, Liebe, Freude, Gesundheit und Erfolg im neuen Lebensjahr!
Много счастья, любви, радости, здоровья и успехов в новом году жизни!

Ich gratuliere Dir (Ihnen) zum Geburtstag und wünche Dir (Ihnen) alles Gute!
Я поздравляю тебя (Вас) с Днём рождения и желаю тебе (Вам) всего самого наилучшего!

Wir gratulieren Ihnen herzlich zu Ihrem Geburtstag und wünschen Ihnen für das neue Lebensjahr viel Glück und Erfolg bei bester Gesundheit!
Мы сердечно поздравляем Вас с Вашим Днём рождения и желаем Вам в новом году жизни много счастья и успеха при самом крепком здоровье!

Wie ein gutes Glas Wein soll dein Geburtstag sein!
Пусть твой День рождения будет как бокал хорошего вина!

Geburtstag ist ein schоnes Fest,
an dem man sich gern feiern lаsst.
Drum wunsch ich Dir fur diesen Tag,
dass Sonne dich erfreuen mag.
Gesundheit, Gluck, zufrieden Sein
schliess ich in meinem Gluckwunsch ein.

Короткие поздравления с днем рождения на немецком языке

Viel Freude und Glück,
viel lachen und scherzen,
das wünsche ich Dir
von ganzem Herzen.

Радости, счастья,
Много смеха и шуток,
Желаю я от всего сердца
Тебе в твой день рождения.

Rosen seien dir im Leben reichlich auf den Weg gestreut, sollen leuchtend dich umgeben, zum Geburtstag Glück und Freud.

Чтобы путь твоей жизни был обильно усыпан розами, чтобы тебя окружал свет, желаю счастья и радости в твой день рождения.

Liebe, Glück und keine Sorgen,
Gesundheit, Mut für heut und morgen.
All das wünsche ich zum Feste,
für Dich natürlich nur das Beste!

Любви, удачи, радости,
здоровья, смелости в грядущих днях.
Всего самого наилучшего
я желаю тебе в твой день.

Liebe Tante / Lieber Onkel zu Deinem Geburtstag sende ich Dir gute Wünsche für das neue Lebensjahr: Glück und Erfolg sollen Dich auch in Zukunft begleiten, mögest Du gesund bleiben und Dir Deinen Frohsinn bewahren. Wie schade, dass ich bei Deiner Feier nicht dabeisein kann! Ich wünsche Dir eine gute Zeit und viel Freude mit Deinen Gästen und Gratulanten und freue mich auf ein baldiges Wiedersehen. Mit herzlichen Grüßen!

Дорогая тётя / дорогой дядя мои наилучшие пожелания с днём рождения. Пусть удача всегда сопутствует тебе. Желаю здоровья и хорошего бодрого настроения. Мне жаль, что в этот радостный день мы не вместе. От всей души желаю тебе хорошо повеселиться с родными и друзьями. С нетерпением жду нашу будущую встречу. Всего наилучшего!

Heute ist ein ganz besonderer Tag: Dein Geburtstag! Ich denke an Dich und wünsche Dir 365 Tage voller Freude, neuer Entdeckungen und viel Spaß im neuen Lebensjahr.

Сегодня особенный день: твой день рождения! Я думаю о тебе, и я желаю тебе 365 дней, полных радости, новых открытий и удовольствий в новом году жизни.

Поздравления по немецки с днем рождения

как поздравить с днем рождения на немецком

Поздравления с днем рождения на немецком языке
lyuba_m Дата: Воскресенье, 21.09.2014, 15:46 | Сообщение # 1
вот несколько примеров:

#gratulation_DO
Скажите «Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag.» Это еще одно популярное поздравление с днем рождения. •Оно переводится как «Искренне поздравляю тебя с днем рождения.
•Слово Herzlichen происходит от немецкого прилагательного «herzlich,» что значит «искренний» или «сердечный».
•Слово Glückwunsch значит «поздравление».
•Слово zum это предлог. Слово Geburtstag переводится как «день рождения».
•Произносится фраза так: Херцлихен Глюквунш цум гебуртстаг.

Скажите «Herzlichen Glückwunsch nachträglich» или «Nachträglich alles Gute zum Geburtstag», если день рождения уже прошел, и вы не успели вовремя поздравить человека. • Nachträglich значит «поздний».

• Herzlichen Glückwunsch значит «сердечно поздравляю». Фраза произносится так: Херцлихен Глюквунш Нахтреглих.
•»Nachträglich alles Gute zum Geburtstag» дословно переводится как «Мои запоздалые сердечные поздравления с днем рождения». Произносится так: Нахтреглих аллес гутэ цум гэбуртстаг.

Скажите «Alles Beste zum Geburtstag!». Это еще одно поздравление с днем рождения. Перевод Всего самого лучшего в твой день рождения! • Alles значит «все» или всего, zum значит «для,» а Geburtstag значит «день рождения».
• Beste значит «самого лучшего».
• Произносится так: Аллес дас бэсте цум гебуртстаг

Скажите «Alles Liebe zum Geburtstag». Это переводится как Желаю любви, с днем рождения. • Alles значит все. В русском варианте оно не переводится. Фраза «zum Geburtstag» значит на день рождения.
• Liebe значит любовь.
•Произносится так: Аллес либэ цум гебуртстаг

Скажите «Wir wünschen Ihnen einen wunderschönen Tag.» Пожелайте имениннику отлично провести свой день рождения. • Wir значит «мы».
• Wünschen это «желаем,» «пожелания».
• Ihnen это вы (уважительное обращение). Чтобы сказать ты используйте вместо Ihnen слово Dir. Слово Dir произносится как дир.
• Einen это артикль. Он не переводится на русский.
• Wunderschönen значит «отличный», «прекрасный» или «чудесный».
• Tag это день.
•Произносится эта фраза так: Вир вюншен инен айнен вундершенен таг.

Можно также сказать «Auf dass Ihr Tag mit Liebe und Freude erfüllt ist.» Приблизительно эта фраза переводится так «Пусть твой день будет наполнен счастьем и любовью.» • Auf это предлог, который не переводится на русский.
• Dass переводится как что или чтобы.
• Ihr значит «ваш». Чтобы сказать твой используйте местоимение Dein (дайн).
• Tag это день.
• Mit значит «с».
• Liebe это любовь. Слово und переводится как «и,» а Freude это «радость» или «счастье».
•Фраза erfüllt ist переводится как «наполненный».
•Произносится это так: Ауф дас ир таг мит либэ унд фройдэ эрфюльт ист.

Скажите имениннику «Schade, dass wir nicht mitfeiern können», если не можете присоединится к празднованию. Эта фраза значит «Жаль, что я не могу отпраздновать с тобой». • Schade переводится как «жалость» или «сожаление».
•Слово dass значит «что», а wir значит «мы».
•Слово nicht это частица «не», а können переводится как «мочь».
• Mitfeiern значит «праздновать».
•Фраза произносится так: Шадэ дас вир нихт митфайерн кённен.

Спросите «Wie geht’s dem Geburtstagkind?». Это переводится как “как поживает именинник?” или “как поживает именинница?” • Wie geht’s переводится как «как дела?».
•В немецком dem это артикль, который не переводится на русский.
• Geburtstagkind это «именинник» или «именинница».
•Выражение произносится так ви гейц дем гебуртстагкинд.

Спросите также «Wie alt bist du?» Это вопрос о том, сколько имениннику лет. • Wie значит «сколько», а alt это лет. Bist это форма глагола «быть».
•Слово du переводится как «ты». Чтобы сказать вы используйте местоимение Sie», тогда вместо глагола «bist» нужно говорить «sind». Вот так: «Wie alt sind Sie?»
•Произносится это так: ви альт бист ду (или «ви альт зинт зи»)

Праздники: поздравления, приглашения и пожелания на немецком языке

Что говорят немцы, когда хотят поздравить кого-то с радостным событием или праздником? В немецком языке существуют свои устойчивые выражения, которые используются для поздравлений, пожеланий и приглашений на различные праздники и мероприятия. Разбираемся, как правильно вести себя в подобных ситуациях и как правильно формулировать поздравления и пожелания на немецком языке.

Важно запомнить, что с праздниками немцы не поздравляют. Неверно говорить по-немецки «Ich gratuliere dir zu Weihnachten».
Поздравить можно с днём рождения, с повышением в должности или другим радостным событием. А на праздники немцы «желают»: Ich wünsche dir Frohes Fest / Frohe Weihnachten / Frohe Ostern.

Ниже приведены слова и выражения, которые могут пригодиться для поздравлений, приглашений и пожеланий.

der Glückwunsch, -e – поздравление
die Gratulation, -e n — поздравление

gratulieren (jemandem zu + Dat.) — поздравлять кого-то с чем-то
Ich habe meiner Schwester zu ihrer neuen Stelle gratuliert. — Я поздравил(а) свою сестру с её новой должностью.

feiern – праздновать
Wir haben meinen Geburtstag in einem Restaurant gefeiert. — Мы отпраздновали мой день рождения в ресторане.

das Ostern – Пасха
das Weihnachten – Рождество
das Weihnachtsfest – рождественский праздник
das neue Jahr / das Neujahr – Новый год
das Silvester – Новогодний вечер / Новогодний сочельник

der Nikolaustag – день св. Николая
das Familienfest – семейный праздник
der Festtag – праздник
der Muttertag – день матери, 2ое воскресенье мая

Prost! – за здоровье, пей до дна, ура (универсальный тост)
Zum Wohl! – На здоровье! / Ваше здоровье!

Примеры использования слов и выражений:

Herzlichen Glückwunsch! – Поздравляем с праздником!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! – Поздравляю с днем рождения!
Herzlichen Glückwunsch zum Studienabschluss! – Поздравляем с окончанием университета!
Alles Gute zum Geburtstag! – Поздравляю с днем рождения!

Gratuliere, Anna! – Поздравляю, Anna. (Неофициальное поздравление.)
Gratulation, Anna! — Поздравляю, Anna.
Wir gratulieren zu Eurem Neuankömmling! – Мы поздравляем с прибавлением!
Fröhliches Neues Jahr! – Веселого Нового года!

Ein beschauliches Weihnachtsfest! – Светлого праздника Рождества!
Frohe Weihnachten! – С Рождеством!
Ich liebe Dich! Herzliche Grüße zum Valentinstag. – Я тебя люблю! Сердечно поздравляю с Днем Св. Валентина.

Ein schönes Osterfest! – Хорошего праздника Пасхи!
Ein gesegnetes Osterfest! – Благославенной Пасхи!
Alles Gute zum Jahrestag! – Поздравляю с юбилеем!

Диалог-поздравление:

A: Herzlichen Glückwunsch zum Führerschein! Da kann man ja wirklich gratulieren!
С: Ja, ich bin auch sehr froh, dass ich das geschafft habe; jetzt muss ich nicht mehr immer mit dem Bus fahren!
A: Ja, dann lass uns doch mal auf dein Wohl anstoßen!
С: Prost!
A: Prost!

А: поздравляю с водительскими правами! С этим можно действительно поздравить!
С: да, я тоже очень рад, что сделал это; теперь я не должен постоянно ездить на автобусе!
А: тогда давайте выпьем за ваше благополучие!
С: за здоровье!
А: ура!

Пожелания на немецком языке:

der Wunsch, -e – пожелание
der Anwunsch, -e – доброе пожелание
der Sonderwunsch, -e – особое пожелание
das Glück – счастье, удача, везение
das Wohl – добро, благо

glücklich – счастливый, благодатный, благополучный
schön – хороший, добрый, нарядный, божественный
fröhlich – веселый
heiter – светлый, радостный
fröhlich – радостный, веселый
wunderschön – чудесный, восхитительный, изумительный

Примеры использования слов и выражений:

Ich wünsche… – Я желаю…
Viel Glück! – Счастья! / Удачи!

Alles Gute zum Geburtstag! Mögen all deine Träume in Erfüllung gehen. – С днем рождения! Пусть сбудутся все ваши мечты.

Wir wünschen Dir von Herzen das Beste, zu Deinem heutigen Geburtstagsfeste! — Мы искренне желаем тебе всего хорошего в день рождения!

Zum heutigen Tage wünschen dir alle Freunde nur das Beste, Glück und Freude. – Сегодня все друзья желают тебе всего наилучшего, счастья и радости.

Zum Geburtstag wünsche ich dir das Beste: Geschenke, Kuchen und viele Gäste. – В день рождения я желаю тебе всего наилучшего: подарков, тортов и поздравлений.

Ich wünsche dir, dass das Schönste des letzten Jahres das Schlimmste dieses Jahres wird. – Я желаю тебе, чтобы лучшее из прошлого года было худшим в этом году.

Ich wünsche Dir ein wunderschönes Osterfest. – Я желаю тебе чудесного праздника Пасхи.

Ich wünsche Dir einen wunderschönen Valentinstag! – Я желаю тебе прекрасного дня св. Валентина!

Herzlichen Glückwunsch zur neuen Position! – Сердечно поздравляем с новой должностью!

Wir wünschen dir frohe Weihnachtsfeiertage! — Желаем тебе веселых рождественских праздников!

Wir wünschen Dir und Deiner Familie ein glückliches Neues Jahr! – Мы желаем тебе и твоей семье счастливого Нового года!

Диалог-пожелание:

A: Ich wünsche Ihnen einen guten Rutsch ins Neue Jahr.
C: Alles Gute in neuen Jahr.
A: Ein glückliches und gesundes Neues Jahr.

А: Я желаю Вам счастливого Нового года!
С: всего хорошего в Новом году!
А: счастливого и благополучного Нового года!

Как пригласить кого-то в гости, на день рождения, на свадьбу и на вечеринку.

einladen – приглашать
zu Gast bitten – приглашать (в гости)

willkommen – добро пожаловать

die Party, -s – вечеринка
der Geburtstag, -e – день рождения
der Jahrestag, -e – юбилей

die Hochzeit, -en — свадьба
die goldene Hochzeit — золотая свадьба
viele Gäste zur Hochzeit einladen – пригласить много гостей на свадьбу
die Hochzeit feiern – праздновать свадьбу

essen – есть
trinken – пить
tanzen – танцевать
machen – делать
kommen – приходить

ins Kino / ins Theater / ins Museum / in die Kneipe einladen – пригласить в кино / театр / музей / бар

Примеры использования слов и выражений:

Du solltest Carol zur Party einladen. – Ты должен пригласить Кэрол на вечеринку.

Wir würden Sie gerne auf einen Drink einladen. – Мы бы хотели пригласить Вас выпить.

Wir werden Jane und Ellen einladen. – Мы пригласим Джейн и Эллен.

Ich habe heute Geburtstag und lade Sie zu einem Umtrunk ein. – У меня сегодня день рождения и я приглашаю Вас выпить.

Ich lade dich zu meiner Hochzeit ein! – Я приглашаю тебя на мою свадьбу!

Ich plane eine Abendgesellschaft. – Я планирую вечеринку.

Möchten Sie Montag zum Essen kommen? – Не хотели бы Вы прийти в понедельник к нам на ужин?

Ich möchte Sie gern ins Kino einladen. – Я хочу пригласить Вас в кино.

A: Ich würde Sie gern zum Essen einladen.
С: Ja, wir kommen sofort vorbei!

А: Я хочу пригласить Вас на ужин.
С: да, мы приедем немедленно!

Поздравления по немецки с днем рождения
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here